Politeness in Spanish: face negotiation and identity in academic discourses

  • Diana Bravo Stockholm University
Keywords: facework, role identity, socio-cultural contexts

Abstract

This work is an annotated and updated version of an original version of the year 2000. This is a study carried out on the corpus of conversations of a controversial nature in the Argentinian academic field. The objective is to analyze the material from a perspective that relates image activities to the identity of participants’ roles and socio-cultural contexts. Given the issues involved, the level of conflict assessed is taken into account as a parameter for interpretation. Another element that stands out is the consideration of the socio-cultural premises of the analyst or what this supposes that the participants share in the current event. The results reveal, in the first case, a conversation between academics, the permanence of a particular configuration of the image of the role of the humanities academic and, in the second, a meeting between Swedish and Spanish students, the influence of situational roles in This case of host / ae invited in the treatment of the subjects.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Diana Bravo, Stockholm University

Diana Bravo is a researcher and emeritus professor of Spanish with a focus on interaction, identity and structure of the language. She is a Spanish professor as first and second language. Diana Bravo graduated from the University of Buenos Aires (Argentina) and  at Stockholm University (Sweden). She is a specialist in the areas of non-verbal communication, sociopragmatics, socio-cultural pragmatics and discourse analysis. She has published numerous articles on non-verbal communication, politeness in Spanish and contrastive studies regarding the perception of politeness in different sociocultural groups. She has given seminars and postgraduate courses in, among others, the universities of Castellón, Valencia, Spain, La Plata, Buenos Aires (UBA) and Río Cuarto, Córdoba, Argentina; Aalborg, Denmark; San Jose Costa Rica; London, England; Rome III, Rome, Italy; Universidad del Atlántico, Barranquilla, Colombia; Sevilla University; Spain and the University of Nuevo León, Monterrey, Mexico. She has collaborated with the edition of numerous collections of articles and being editor-in-chief of several of them. She is the editor-in-chief of the international journal Sociocultural Pragmatics / Sociocultural Pragmatics, published by De Gruyter (www.degruyter.com/soprag). She currently participates in research projects, directs the international project COSOPRAG (Corpus of the sociocultural pragmatics of Spanish) and has created and directs the EDICE Program (Studies of Courtesy Speech in Spanish), which has around eighty researchers in Spanish, from different countries in Europe, the United States and Latin America.

References

Alba de Diego, V. (1995), “La cortesía en la petición de permiso”. DICENDA, 13, pp. 13-24.

Albelda Marco, M. (2004), “Cortesía en diferentes situaciones comunicativas. La conversación coloquial y la entrevista sociológica semiformal”, en: D. Bravo y A. Briz (eds.) Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español (pp. 109-133), Barcelona: Ariel.

Austin, J. L (1962), How to do things with words, Harvard University, Oxford: Oxford University Press.

Bañón, A. (1997), La interrupción conversacional. Propuestas para su análisis pragmático, Málaga: Publicaciones Universidad de Málaga.

Beinhauer, W. (1963), El español coloquial, Madrid: Gredos.

Bernal, M. (2007), Categorización sociopragmática de la cortesía y de la descortesía: Un estudio de la conversación coloquial española. Tesis doctoral, Estocolmo: Universidad de Estocolmo.

Blas Arroyo, J. L. (1994), “Los pronombres de tratamiento y la cortesía”, Revista de Filología, 13, pp. 7-36.

Blas Arroyo, J. L. (1995a), “Un ejercicio de sociolingüística: el caso de los pronombres de tratamiento en el español actual”, Verba 22, pp. 229-252.

Blas Arroyo, J. L. (1995b), “Tú y usted: dos pronombres de cortesía en el español actual. Datos de una comunidad peninsular”, ELUA 10, pp. 21-44.

Blas Arroyo, J. L. (1997), “La función interpersonal del cambio de código”, en: Briz, A., Gómez Molina, J.R., Martínez Alcalde, M. y Grupo Val.Es.Co. (eds.) Pragmática y gramática del español hablado. El español coloquial (pp. 283-291), Zaragoza: Pórtico.

Bonilla, S. (1992), “Tácticas corteses. Teoría de juegos conversacionales”, en Actas del VII Simposio de Lenguajes Naturales y Lenguajes Formales, Barcelona: Universitat de Barcelona.

Boretti, S. H. (1996), “Aspectos de la interacción verbal en la Argentina” en: Th. Kotschi et alii (eds. ), pp. 247-260.

Boretti, S. H. (1997), Estructuras interrogativas. Análisis de Actos de habla coloquiales, Buenos Aires: AZ.

Boretti, S. H. (1999), “A propósito de ¿me entendés? en el español de la Argentina”. Oralia. Análisis del Discurso oral, n. 2, pp. 139-154.

Bravo, D. (1993), La atenuación de las divergencias mediante la risa en negociaciones españolas y suecas, Estocolmo: Universidad de Estocolmo.

Bravo, D. (1996), La risa en el regateo: Estudio sobre el estilo comunicativo de negociadores españoles y suecos, Stockholm: Akademi Tryck AB-Universidad de Estocolmo.

Bravo, D. (1998a), “¿Reírse juntos?: un estudio de las imágenes sociales de hablantes españoles, mexicanos y suecos”, Diálogos hispánicos 22, pp. 315-364.

Bravo, D. (1998b), “La atribución de significados sociales en el discurso hablado: perspectivas extrapersonales e interpersonales”. Lengua, discurso, texto. I Simposio Internacional de Análisis del Discurso, Universidad Complutense de Madrid, Université de París XIII, abril 1998. CD-rom.

Bravo, D. (1998c), “Face y rol social: eficiencia comunicativa en encuentros entre hablantes nativos y no nativos de español”, Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua Española, 8 y 10, pp. 11-41.

Bravo, D. (1999), “¿Imagen ‘positiva’ vs. imagen ‘negativa’?: pragmática sociocultural y componentes de face”. Oralia. Análisis del Discurso oral, 2, pp. 155-184.

Bravo, D. (2000a), “Los roles institucionales en el aula argentina”, en: Nysted (ed. ). XIV Skandinaviska Romanistkongressen, Stockholm, Acta Universitatis Stockholmiensis Romanica Stockholmiensia 19.

Bravo, D. (2000b), “Aspectos contrastivos en la conversación: la comunicación no verbal”, Contrasts in Languages. Acta Universitatis Stockholmiensis, Stockhol Studies in Modern Philology New Series 12 (pp. 71-86), Almqvist & Wiksell International: Stockholm.

Bravo, D. (2000c), “Hacia una semiótica de la identidad social: Gestos en la manifestación de ideales de la personalidad sociocultural en discursos”. Oralia. Análisis del discurso oral, 3, pp. 21-51.

Bravo, D. (2001), “Sobre la cortesía lingüística, estratégica y conversacional en español”, Oralia. Análisis del discurso oral, 4, pp. 299-314.

Bravo, D. (2002), “Actos asertivos y cortesía. Imagen del rol en el discurso de académicos argentinos”, en: M. E. Placencia y D. Bravo (eds.), Actos de Habla y Cortesía en Español, Vol. 5 (pp. 141-174), Múnich: Lincom Europa.

Bravo, D. (2003), “Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción”, en: Bravo, D. (ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: Identidad sociocultural de las Comunidades hispanohablantes (pp. 98-107). Programa EDICE: www.edice.org

Bravo, D. (2005a), “Competencia en la pragmática sociocultural del español. Actos de habla y cortesía”), en: Murillo Serrano, J. (ed.) Actas del II Coloquio Internacional del Programa EDICE. Actos de habla y cortesía en distintas variedades del español: Perspectivas teóricas y metodológicas (pp. 364-374). San José de Costa Rica. Programa EDICE: www.edice.org

Bravo, D. (2005b), “Categorías, tipologías y aplicaciones. Hacia una redefinición de la cortesía comunicativa”, en: Bravo, D. (ed.) Estudios de la (des)cortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos (pp. 21-52.), Buenos Aires: Programa EDICE-Dunken.

Bravo, D. (2008), “The implications of studying politeness in Spanish contexts: A discussion”, Pragmatics, 18 (4), pp. 577-603.

Bravo, D. (2009). “Pragmática, sociopragmática y pragmática sociocultural del discurso de la Cortesía. Una introducción”, en: Bravo, D., Hernández Flores, N. y Cordisco, A. (eds.) Aportes pragmáticos, sociopragmáticos y socioculturales a los estudios de la cortesía, Vol. 2 (pp. 31-68), Buenos Aires: Programa EDICE-Dunken.

Bravo, D. (2010), “Pragmática sociocutural. La configuración de la imagen social como premisa socio-cultural para la interpretación de actividades verbales y no verbales de imagen”, en: Orletti, F. y Mariottini, L. (eds.) (Des)cortesía en español. Espacios teóricos y metodológicos para su estudio (pp. 19-46). Roma: Universidad Roma Tre - Programa EDICE.

Bravo, D. (2012), “Cortesía lingüística y communicativa”, en: de los Heros, S. y Niño-Murcia, M. (eds.) Fundamentos y modelos del estudio pragmático y sociopragmático del español (pp. 114-169), Washington DC: Georgetown University Press.

Bravo, D. y Granato L. (2001), “Aspectos de la imagen social y de la cortesía: la negociación de los roles en la conversación” SIIS Working Papers, III (5), s.p.

Bravo, D. y Hernández Flores (2009), “Aportes a los estudios sobre el discurso de cortesía en español”, en: Bravo, D., Hernández Flores, N. y Cordisco, A. (eds.) Aportes pragmáticos, sociopragmáticos y socioculturales a los estudios de la cortesía, Vol. 2 (pp. 15-30) Buenos Aires: Programa EDICE-Dunken.

Bolívar, A. (2005), “Descortesía y confrontación política. Un análisis crítico”, en: Bravo, D. (ed.) Estudios de la (des)cortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos (pp. 245-273), Buenos Aires: Programa EDICE-Dunken.

Briz, A. (1994), “La atenuación en la conversación coloquial. Una categoría pragmática”, en: Cortés Rodriguez, L. (ed.) El español coloquial: Actas del I Simposio sobre análisis del discurso oral, Almería (pp. 103-122), Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones.

Briz, A. (1998), El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Barcelona: Ariel.

Briz, A. y Grupo Val.Es.Co. (2000), ¿Cómo se comenta un texto coloquial?, Barcelona: Ariel Practicum.

Brown y P. y Levinson, S. ([1978] 1987), Politeness: Some Universals in Language Usage, Studies in Interactional Sociolinguistics 4. Cam¬bridge: Cambridge Uni¬versity Press.

Cameron, R. (1982), Discourse and Deference: request strategies in English, Spanish and the learners of

English, PhD, Graduate Faculty of the College of Arts and Sciences, Ohio University.

Calsimiglia, H. y Tusón Valls, A. (1999), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona: Ariel.

Carricaburo, N. (1997), Las fórmulas de tratamiento en el español actual, Madrid: Arco.

Company, C. (1997), “El costo gramatical de las cortesías en el español americano. Consecuencias sintácticas de la pérdida de vosotros”, ALM, xxv, pp. 167-191.

Cordisco, A. (2005), “Marcos de descortesía. Roles, imágenes y contextos socioculturales en una situación de visita en un texto dramático argentino”, en: Bravo, D. (ed.) Estudios de la (des)cortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos (pp. 319-365), Buenos Aires: Programa EDICE-Dunken.

Cortés Rodríguez, L. (1986), Sintaxis del coloquio. Aproximación sociolingüística, Salamanca: Universidad de Salamanca.

Cortés Rodríguez, L.(1994), Tendencias actuales en el estudio del español hablado, Almería: Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones.

Cortés Rodríguez, L. (1995), El español coloquial. Actas del I Simposio sobre Análisis del Discurso Oral, Almería: Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones.

Cortés Rodríguez, L. (1996), Español hablado. Bibliografía sobre aspectos teóricos y empíricos (morfosintácticos y sintáctico-pragmáticos), Cáceres: Universidad de Extremadura.

Cuevas Ruedas, A. J. (1999), “La cortesía en los concursos televisivos: ¿cómo lo veis?”, en: Garrido Medina, J. (ed. ) La lengua y los medios de comunicación (pp. 474-483), Madrid: Universidad Complutense.

Curcó, C. (1998), “¿No me harías un favorcito?”: Reflexiones en torno a la expresión de la cortesía verbal en el español de México y el español peninsular”, en: Haverkate, H. Mulder, G. y Fraile, C. (eds.) La pragmática lingüística del español. Recientes desarrollos, Serie Diálogos Hispánicos, 22 (pp. 129-171), Amsterdam: Rodopi.

Chodorowska-Pilch, M. (1998), “Encoding of politeness in Spanish and Polish: A cross-linguistic study”, University of Southern California Dissertation, Ann Arbor (MI): University Microfilms International.

Chodorowska-Pilch, M. (1999), “On the polite use of vamos en Peninsular Spanish”, Pragmatics 9, pp. 343-356.

Chodorowska-Pilch, M. (2000), “The Imperfect of politeness in Spanish.”, Southwest Journal of Linguistics 19 (1), pp. 29-44.

Cupach, W. R. y Metts, S. (1994), Facework, New York: SAGE.

Delgado, V. (1995), Politeness in language: Directive speech acts in Colombian and Castillian Spanish, and U. S. English. Dissertation Abstracts International, 55, 2365A-2366A.

Eisenberg, A. (1982), “Understanding components of a spontaneous use of politeness routines by Mexicano 2-year-olds”, Papers and Reports on Child Language Development, Stanford University.

Escandell Vidal, V. (1993), Introducción a la pragmática, Madrid: Anthropos.

Escandell Vidal, V. (1995), “Cortesía, fórmulas convencionales y estrategias indirectas”, Revista Española de Lingüística, 25, 1, pp. 31-66.

Escandell Vidal, V. (1998), “Cortesía y relevancia”, Diálogos hispánicos 22, pp. 7-24.

Ezawa, T. (1996), “El tratamiento hacia los miembros de la familia real de España y la imperial de Japón”, Lingüística Hispánica, 19, pp. 17-28.

Farr, M. (2000), “¡A Mí No Me Manda Nadie! Individualism and identity in Mexican Ranchero Speech”, Pragmatics 10-1, pp. 61-85.

Ferrer, M. C. y Sánchez Lanza, A. (1998), “Diálogo coloquial: la atenuación”, Oralia. Análisis del discurso oral, 1, pp. 213-222.

Fraser, B. (1990), “Perspectives on Politeness”, Journal of Pragmatics, 14, pp. 219-236.

Fairclough, N. L. (1992), Discourse and Social Change, Cambridge: Polity Press.

Garcés-Conejos, P. (1995), “Revisión crítica de algunos de los postulados de la teoría de la cortesía lingüística propugnada por Brown y Levinson”, Aspectes de la reflexió i de la praxi interlingüística. Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, 1, Universitat de València, pp. 43 61.

Fuentes Rodríguez, C. (2012), “Subjetividad, argumentación y (des)cortesía”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 49, pp. 49-92.

García, C. (1992a), “Responses to a request by native and non-native English Speakers: deference vs. camaraderie”, Multilingua. Journal of cross-cultural and interlanguage communication 11, pp. 387-406.

García, C. (1992b): “Refusing an invitation: a case study of Peruvian style”, Hispanic linguistics, 5, pp. 207-243.

García, C. (1993), “Making a request and responding to it: A case study of Peruvian Spanish speakers”, Journal of Pragmatics, 19, pp. 127-152.

García, C. (1999), “The Three Stages of Venezuelan Invitations and Responses”, Multilingua: Journal of cross-cultural and interlanguage communication, 18-4, pp. 391-433.

García, E. y Otheguy, R. (1983), “Being polite in Ecuador: Strategy reversal under contact”, Lingua 61, pp. 103-132.

Goffman, E. (1967), Interaction ritual. Essays on face-to face behavior, New York: Anchor Books.

Goffman, E. y McGinnis, R. (1961), Encounters: two studies in the sociology of interaction, Indiana: Bobbs Merrill Company.

Goodwin, Ch. y Goodwin, M. H. (1992), “Context, Activity and Participation”, en: Auer, P. y Di Luzio, A. (eds.) The contextualization of language, Vol. 22 (pp. 77-99), Amsterdam: John Benjamins.

Grice, P. (1975), “Logic and conversation”, en: Cole, P. y Morgan, J. (eds.) Syntax and Semantics, vol. 3: Speech Acts (pp. 41-58), New York: Academic Press.

Grindsted, A. (1995), “Politeness and disagreement in business negotiations”, en: Ehlich, K. y Wagner, J. (eds. ) The discourse of business negotiation (pp. 273-348), Berlin: Mouton de Gruyter.

Hasbún, L. y Solis, M. (1997), “Análisis de los usos asimétricos de las formas de tratamiento pronominal en una comunidad costarricense”, Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, XXIII, pp. 139-153.

Haverkate, H. (1987), “La cortesía como estrategia conversacional”, Diálogos Hispánicos de

Ámsterdam 6, pp. 27-63.

Haverkate, H. (1988): “Toward a typology of politeness strategies in communicative interaction”, Multilingua 7, 385-409.

Haverkate, H. (1991), “La cortesía verbal: acción, transacción e interacción”, Revista Argentina de Lingüística 7, pp. 141-178.

Haverkate, H. (1994), La cortesía verbal: estudio pragmalingüístico, Madrid: Gredos.

Haverkate, H. (1998), “La contextualización discursiva como factor determinante de la realización del acto de habla interrrogativo”, en: Haverkate, H. , Hengeveld, K. y G. Mulder (eds.) Diálogos Hispánicos 22, pp. 173-209.

Hernández Sacristán, C. (1995), “Deixis social y cortesía en textos científicos: un estudio contrastivo”, Verba 22, pp. 477-500.

Herrero, G. (1996), “La importancia del concepto de enunciado en la investigación del español coloquial: a propósito de enunciados suspendidos”, en: Briz, A, Gómez Molina, J.R, Martínez Alcalde, M. y Grupo Val.Es.Co. (eds.) Pragmática y gramática del español hablado. El español coloquial (pp. 109-126), Zaragoza: Pórtico.

Hernández Flores, N. (1999), “Politeness ideology in Spanish colloquial conversation: The case of advice”, Pragmatics, 9, pp. 37-49.

Hernández Flores, N. (2002), La cortesía en la conversación española de familiares y amigos; la búsqueda del equilibrio entre la imagen del hablante y la imagen del destinatario, Aalborg: Institut for Sprog Internationale Kurturstudier, Aalborg Universitet, vol. 37. Programa EDICE: www.edice.org

Hernández Flores, N. (2013), “Actividad de imagen: caracterización y tipología en la interacción comunicativa”, Pragmática Sociocultural. Revista internacional sobre lingüística el español 1.2, pp.175-198.

Hickey, L. (1991), “Comparatively Polite People in Spain and Britain”, Association for contemporary Iberian Studies 4. 2, pp. 2-7.

Hurley, J. (1992), “A cross cultural pragmatic study of Spanish and Quechua request strategies as influenced by language contact in Otavalo, Ecuador”, Dissertation Abstracts International 53, 2793A.

Kerbrat-Orecchioni, C. (2008), Les actes de langage dans le discours. Théorie et fonctionnement, Paris: A. Colin.

Kaul de Marlangeon, S. B. (1995), “La fuerza de cortesía-descortesía y sus estrategias en el discurso tanguero de la década del 20”, Revista de la Sociedad Argentina de Lingüística, 3, pp. 7-38.

Kaul de Marlangeon S. B. (2005), “Descortesía de fustigación por afiliación exacerbada o refractariedad. El discurso tanguero de la década del ‘20”, en: Bravo, D. (ed.) Estudios de la (des)cortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos (pp. 299-319), Buenos Aires: Programa EDICE-Dunken.

Koike, D. A. (1994), “Negation in Spanish and English suggestions and requests: Mitigating effects?”, Journal of Pragmatics 21, pp. 513-526.

Koike, D. A. (1998), “La sugerencia en español: una perspectiva comparativa”, Diálogos Hispánicos 22, pp. 211-235.

Lakoff, R. (1973), “The Logic of Politeness; or, Minding Your P’s and Q’s”, Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society “, pp. 292-305.

Leech, G. (1983), Principles of Pragmatics, London: Longman.

Le Pair, R. G. (1996), “Spanish request strategies: A cross-cultural analysis from an intercultural perspective”, Language Sciences, 18, pp. 651-670.

Lozano, A. G. y Takahara. K. (1987), “Politeness and subjunctive in Spanish and Japanese”, C. R. I. L. , 9, pp. 38 45.

Mao, L. (1994), “Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed”, Journal of Pragmatics 21, pp. 451-486.

Márquez Reiter, R. (1997), “Politeness phenomena in British English and Uruguayan Spanish”, Miscelanea: A journal of English and American Studies, 18, pp. 150-167.

Matte Bon, F. (1999), Gramática comunicativa del español. Tomo II: “De la idea a la lengua”, Madrid: Edelsa.

Matsumoto, Y. (1988), “Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese”, Journal of Pragmatics 12, pp. 403-426.

Meyer, H. , R. (1988), “Atenuación e intensificación (análisis pragmático de sus formas y funciones en el español hablado) “, Anuario de Estusios Filológicos, XI, pp. 275-290.

Mulder, G. (1991), “Aproximarse y evitar: estrategias de cortesía en castellano”, Foro Hispánico, 2, pp. 69 79.

Nwoye, O. G. (1992), “Linguistic politeness and socio-cultural variations of the notion of face”, Journal of Pragmatics 18, pp. 309-328.

Penman, R. (1994), “Facework in Communication: Conceptual and Moral Challenges”, en: Ting-Toomey, S. (ed.)The Challenge of Facework. Cross-Cultural and Interpersonal Issues

(pp. 15-45), New York: State University of New York.

Piatti, G. (2000), “La atenuación en encuentros entre estudiantes argentinos”, Presentación en Seminarios de doctorado en la Institución de español y portugués de la Universidad de Estocolmo.

Placencia, M. E. (1992), “Politeness in mediated telephone conversations in Ecuadorian Spanish and British English”, Language Learning Journal 6, pp. 80-82.

Placencia, M. E. (1996), “Politeness in Ecuadorian Spanish”, Multilingua: Journal of cross-cultural and interlanguage communication, 15-1, pp. 13-34.

Placencia, M. E. (1997), “Address forms in Ecuadorian Spanish”, Hispanic Linguistics 9, pp. 165-202.

Prego Vázquez, G. (1999), “La cortesía: control interaccional y negociación de identidades en regateos de ferias rurales gallegas”, en: Samper, J. A. y Troya, M. (coords.) Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filolofía de la América Latina, II (pp. 773-781), Las Palmas de Gran Canaria.

Puga Larraín, J. (1997), La atenuación en el castellano de Chile, Valencia: Tirant Lo Blanch.

Quaglia, Mª L. (1996), “El poder y el deber de la cortesía verbal. Un estudio contrastivo del español y del italiano”, Estudios de Lingüística Aplicada, 23/24, pp. 264-271.

Ragone, A. (1998), “An explanatory study of thanking in French and Spanish: Native norms vs. non-native production”, Disseration Abstracts International, A: The Humanities and Social Sciences, Ann Arbor, MI. DA9838090.

Rahim, F. (1998), “Saludos no verbales en España y Argelia: estudio comparativo”, en: Cestero, A. M. (coord.) Estudios de comunicación no verbal (pp. 105-129), Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares.

Rees de Donati, I. A. (1999), “Variación sociolingüística de las formas de tratamiento en laciudad de Trelew”, en: Samper, J. A. y Troya, M. (coords.) Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filolofía de la América Latina, II (pp. 1251-1254), Las Palmas de Gran Canaria.

Rey, A. (1997), “Social correlates of the voseo of Managua, Nicaragua: Workplace, street, and party domains”, Hispanic Journal, 18, pp. 109-126.

Rigatuso, E. M. (1994), Fórmulas de tratamiento y familia en el español bonaerense actual, Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.

Searle, J. R. (1969), Speech acts, London: Cambridge University Press.

Searle, J. R. (1976), “The classification of illocutionary acts”, Language in Society 5, pp. 1-24.

Sperber D. y Wilson, D. (1986), Relevance. Communication and Cognition, Oxford: Blackwell.

Ting-Toomey, S. (1994), The Challenge of Facework, Albany, NY: State University of New York.

Tomás, V. (1996), “La cortesía: perspectivas y resultados”, en: Serra Alegre, E. et alii, Panorama de la Investigació Lingüística a l'Estat Espanyol. Actes del I Congrés de Lingüística General, IV (pp. 187-196), València: Universitat de València.

Tusón Valls, A. (1997), Análisis de la Conversación, Barcelona: Ariel.

Thurén, B. M (1988), Left hand and left behind: The Changing Gender System of a Barrio in Valencia, Spain. Stockholms Studies in Social Anthropology, 22. Stockholms University.

Valdés G. y Pino, C. (1981), “Muy a tus órdenes: Compliment responses among American bilinguals”, Language in Society, 10, pp. 53-72.

Vázquez Orta, I. (1995), “A Contrastive Study of Politeness Phenomena in England and Spain”, L. A. U. D. Series B: Applied and Interdisciplinary Papers, 267.

Walters, J. (1979a), “The perception of politeness in English and Spanish” en: Yorio, C. Peters, K. y Schachter, K. (eds.) TESOL’79 (pp. 288-296), Washington, DC.

Walters, J. (1979b), “Strategies for requesting in English and Spanish: structural similarities and pragmatic differences”, Language Learning 29, 2, pp. 277-294.

Wierzbicka, A. (1985), “Different cultures, different languages, different speech acts. Polish vs. English”, Journal of Pragmatics 9-2/3, pp. 145-178.

Wierzbicka, A. (1991), Cross Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction, Berlín/New York: Mounton de Gruyter.

Voloshinov, V. N. (1992), El marxismo y la filosofía del lenguaje, Madrid: Alianza Universidad.

Published
01-06-2017
How to Cite
Bravo, D. (2017). Politeness in Spanish: face negotiation and identity in academic discourses. Texts in Process, 3(1), 49-127. https://doi.org/10.17710/tep.2017.3.1.3bravo
Section
Working papers