The cyber-attenuation of politeness in university academic environments, in Venezuela and Chile
Abstract
This study describes the differentiated use of mitigation as a politeness strategy by Chilean and Venezuelan college teachers and their students when they exchange e-mails. A total of 52 e-mails were exchanged. The mitigation resources were categorized according to the mitigation level which they addressed: the propositional content, the illocutionary force and the origin of the utterance (Caffi, 1999). The analysis of the data revealed that in Venezuela, women outnumbered men in the use of mitigation resources. We agree with (Palm, 2005) that women show more of their individuality; they tend to create discursive barriers to defend their image from any invasion. At the same time they tend to decrease the social distance between themselves and their interlocutors. On the other hand, in Chile, men outnumbered women in the use of mitigation resources. We believe that men in this study tend to attenuate more because the level of demand of their messages is higher than that of women. Also, we believe that Venezuelan attenuate more than Chilean because in Venezuela the social distance between interlocutors is often reduced in some contexts. For its part, in Chile, interlocutors are more aware of social distances and respect them more often.
Downloads
References
Álvarez, A. y T. Espar. (2002). Cortesía y poder: un acercamiento socio–semiótico. Lengua y Habla, Vol. 7, pp. 11-36.
Álvarez, A. (2005). Cortesía y descortesía: teoría y praxis de un sistema de significación. Mérida. CDCHT-Universidad de los Andes.
Álvarez, A. (2010). Cortesía y cultura: traducir la (descortesía). Mérida. Universidad de Los Andes.
Baron, N. (1998). Letters by phone or speech by other means: the linguistics of e-mail. Language and Communication. 18, pp. 133-170. http://dx.doi.org/10.1016/S0271-5309(98)00005-6
Beinhauer, W. (1985). El español coloquial. Madrid: Gredos.
Bengoechea, M. (2003). La representación de la agencia femenina en las secciones políticas de cuatro diarios españoles. Estudios de Sociolingüística. Pontevedra: Universidad de Vigo.
Bravo, D. (2003). La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Actas I Coloquio del Programa EDICE. Universidad de Estocolmo. http://www.primercoloquio.edice.org/Actas/actas.htm (consultado el 5 de enero de 2013).
Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.
Briz, A. (2005). Atenuación y cortesía verbal en la conversación coloquial: su tratamiento en la clase de ELE. Actas del programa de formación para profesores de Español como lengua Extranjera, pp. 227-255. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/munich_2005-2006/02_briz.pdf (Consultado el 20 de mayo 2012)
Caffi, C. (1999). On Mitigation. Journal of Pragmatics 31, pp. 881-909. http://dx.doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00098-8
César, Y. (2013). Cibercortesía en Chile y Venezuela: distancia y acercamiento. Tesis de Maestría en Lingüística. Mérida: Universidad de Los Andes.
Contreras, J. (2012). ¿Hay diferencia en las estrategias de atenuación en los correos-electrónicos españoles y alemanes? En Escamilla, J. y H.Vega (Eds.), Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico (pp.451- 471). Barranquilla: Universidad del Atlántico-Programa EDICE.
Crystal, D. (2002). El lenguaje e Internet. Madrid : Cambridge University Press.
Domínguez, C. y A. Álvarez. (2005). Marcadores en interacción: Un estudio de marcadores en el español hablado en Mérida (Venezuela). Revista Virtual de Estudos da Linguagem – ReVEL. Vol. 3, 4. http://www.revel.inf.br/files/artigos/revel_4_marcadores_en_interaccion.pdf (Consultado el 3 de mayo de 2013)
Dumitrescu, D. (2008). Sobre la atenuación cortés en español y rumano: unas estrategias comunes. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. http://www.cervantesvirtual.com/obra/sobre-la-atenuacin-corts-en-espaol-y-rumano-unas-estrategias-comunes-0/ (Consultado el 3 de marzo de 2013)
Dumitrescu, D. (2011). Cortesía codificada versus cortesía interpretada en español: consideraciones generales. Glosas 7(8), Universidad del Estado de California-Academia Norteamericana de la Lengua Española.
Escandell, M. V. (2005). La comunicación. Madrid: Gredos.
Geertz, C. (2003). La interpretación de las culturas (A. Bixio, trad.). Barcelona: Gedisa.
Goffman, E. (1967). Interactional ritual: Essays on face-to-face behavior. Nueva York: Doubleday.
Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos.
Koike, D. (1994). Negation in Spanish and English suggestions and requests: mitigating effects? Journal of Pragmatics, 21, pp. 513-526. http://dx.doi.org/10.1016/0378-2166(94)90027-2
Laborda, X. (2003). Estilo y cortesía en el correo electrónico. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, VI. http://www.um.es/tonosdigital/znum6/estudios/Laborda.htm (Consultado el 4 de julio de 2011)
Leech, G. (1983). Principles of Pragmatics. Londres: Longman.
López, A. (2003). Un nuevo género: el correo electrónico. Formes et identités génériques. Montpellier III, pp. 187-198.
López, M. (2007). La (des)cortesía en la comunicación mediante ordenador. Los correos electrónicos entre profesor y alumno. En Actas del II Congreso de hispanistas y lusitanistas nórdicos (pp. 43-53) Estocolmo: Escuela Superior Universitaria de Dalarna. http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:207594/FULLTEXT03
(Consultado el 2 de agosto de 2012)
Márquez-Reiter, R. y M. Placencia. (2005). Spanish Pragmatics. Houndmillas, UK: Palgrave Macmillan. http://dx.doi.org/10.1057/9780230505018
Palm, P. (2005). Género y atenuación cortés en Mérida: cuando el tópico marca la diferencia. Tesis de Maestría. Mérida: Universidad de Los Andes.
Pérez, C. (2007). Los elementos conversacionales en la comunicación escrita vía Internet en lengua inglesa. Tesis Doctoral. Universitat Jaume I. http://www.tesisenred.net/bitstream/handle/10803/10441/perez.pdf?...1 (Consultado el 20 de enero de 2013)
Poblete, M. (1998). Los marcadores discursivo-conversacionales de más alta frecuencia en el español de Valdivia (Chile). Estudios Filológicos, 33, pp. 93-103.
http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0071-131999003400012&script=sci_arttext
(Consultado el 22 de enero de 2013)
Posteguillo, S. (2003). Netlinguistics. Castelló: Universitat Jaume I.
Puga, J. (1997). La atenuación en el castellano de Chile: un enfoque pragmalingüístico. Valencia: Universidad de Valencia y Tirant Lo Blanch.
Serrano, M. (1999). Bueno como marcador de inicio de turno y contraposición: estudio sociolingüístico. International Journal of the Sociology of Language, 140, pp. 91-109. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl.1999.140.115
Vela, C. (2005). El correo electrónico: el nacimiento de un nuevo género. Tesis Doctoral. Universidad Complutense de Madrid. http://eprints.ucm.es/tesis/fll/ucm-t29391.pdf (Consultado el 30 de enero 2013)
Yus, F. (2001). Ciberpragmática. El uso del lenguaje en Internet. Barcelona: Ariel.
Copyright (c) 2015 Yalena Carolina César Vera
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Texts in Process (TEP) is a non-commercial open-access scholarly journal governed by a Creative Commons Recognition 4.0 International license. It follows a full and unrestricted open access, without charges or fees for shipping, reviewing, processing and publishing articles. Users can read, download without registering, distribute, print or link the complete texts of numbers and articles, without the permission of the editors or authors. There is also no charge to publish (APCs), being applicable to the entire editorial process. The authors retain their intellectual rights at all times.
ASICE-EDICE Programme has always believed that non-commercial, open, unlimited and unrestricted access to specialized academic publications is a vehicle for academic freedom and scientific rigor. It adheres and shares the Declaration of Mexico and DORA to guarantee the protection of academic and scientific production in Open Access.